Lanfrancus Ticinensis: In omnes epistulas Pauli commentarii, cum glossula interiecta

Pag 216


abscidatur.
7. AUGUST. (Epist. 178 ad Pasc. t. II). Sit anathema ,
maranatha . Simul Graeco et Syro utitur verbo.
Si quis , inquit, non amat Dominum, sit anathema,
maranatha
. Anathema Graeco sermone dixit, condemnatus .
Maranatha definivit, donec veniat Dominus ,
vel redeat .
8. HERON. Maranatha . Magis Syrum est, quam
Hebraeum, tam etsi ex confinio utrarumque linguarum
aliquo et Hebraeum sonet, et interpretatur,
Dominus noster venit . Ut sit sensus: Si quis non
amat Dominum Jesum, anathema, et illo completo,
deinceps inferatur: Dominus noster venit . Quod superflue
sit adversum eum odiis pertinacibus contendere
velle quem jam venisse constat.


Torna all'inizio